Олег Піхурко: Переклади з англійської

This page in koi8-u


Зміст

  1. Goodnight ( Колискова )
  2. Love's Philosophy ( Філософія кохання )

Goodnight


Baby, baby, lay your head
On your pretty cradle bed,
Shut your eye-peeps now the day
And the light are gone away;
All the clothes are tucked in tight -
Little baby dear, goodnight.

Yes, my dardling, well I know
How the bitter wind doth blow;
And the winter's snow and rain
Patter on the window pane;
But they cannot come in here
To my little baby dear.

For the window shutteth fast
Till the stormy night is past,
And the curtains warm are spread
Round about her cradle bed;
So till morning shineth bright,
Little baby dear, goodnight.

Jane Taylor

Колискова


Тім'ячко схили, дитя,
між колисочки края,
оченька стули: в цю мить,
день, мов птах, кудить летить.
Я ж постельку підіткну
у похід в країну сну.

Так, серденько, чую я,
вітра злого завиття;
з снігом змішане воно
б'ється здвору у вікно
та в кімнату не пройде,
де маля лежить мале.

Ми зачиним стулки шиб,
Поки бурі й слід не зник;
ліжка вкрай драпрі м'яке
вартуватиме тебе.
То ж до завтрашнього дня
спи спокійно, немовля.

Кембрідж, 4 серпня 2002.

Love's Philosophy


The fountains mingle with the river
And the rivers with the Ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? --

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?

Shelley

Філософія кохання


Фонтани впадають у ріки,
всі річки течуть в океан.
Вітри небес змішались на віки
в п'янкий, неповторний дурман.
Ніщо у світі не живе впусту:
бо згідно закону святого
все сплелося в один дух.
Дай же обняти твого!

Поглянь, як гори пещуть небеса,
а хвилі плещуть крилато.
Нінащо сестрі-квітці та краса,
як відцуралась свого брата.
Проміння сонця ласкає землю,
а місячне -- цілує море бліде.
І все це зійде надаремно,
Якщо ти не цьмокнеш мене!

15 грудня 2002р.